"Häkatoni" tulemine

Sõnade saamise viise on mitmesuguseid. Üks neist on võtta uus sõna teisest keelest mugandina üle. Mugand on võõramaa sõna, mis on muudetud enda keele päraseks, et seda oleks hea hääldada, kirjutada, käänata ja pöörata. Üks selline mugand on häkaton, mis on tulnud eesti keelde inglise keele lühendsõnast hackathon (hacking + marathon).

Meie keelde võeti see sõna üle programmeerimisvõistluse tähenduses: häkatonil osalevad IT-spetsialistid ja -huvilised pidid leidma oma ideele toimiva lahenduse või isegi valmistoote prototüübi. Häkatoni eripära on see, et see on väga kiire ja hoogne üritus, mis kestab tavaliselt 24 või 48 tundi ja kus osalevad eri valdkondade inimesed, kes paigutatakse enamasti rühmadesse. Tihti võib rühma juhendada eksperditeadmistega spetsialist.

Kui sõna ei paista läbi, st ei seleta selgelt iseennast, siis on selle tähendusväli sageli avar, lobe ja pooltühi. Nii võib kasutaja hakata uuele sõnale külge pookima teisi, sarnaseid tähendusi. Nii on juhtunud ka häkatoniga – kuna eesti keeles ei pruugita tajuda selle üheks aluseks olevat sõna häkkima, on see sõna IT-valdkonnast kaaperdatud ja leidnud kiiresti leidnud kasutust ka muudel (digi)teemadel peetavate ajurünnakute tähenduses.

Nii on meil start-up-häkaton, mille käigus otsitakse idufirmadele nutikaid ideid, digitaalehituse häkaton, mille eesmärk on leida ehitussektori digiteerimist toetavad prototüübid või töötavad lahendused, ringmajanduse häkaton, kus mõeldakse välja toimimisviise ringmajandusettevõtetele, kliimahäkaton, millel keskendutakse kliimamuutuste leevendamisele ja lahenduste otsimisele, personalijuhtimise häkaton, kus ettevõtted, personalijuhtimise eksperdid ja tudengid mõtlevad välja uuenduslikke inimeste juhtimise lahendusi, jne.

Selline tähenduse laiendamine on üks sõnavara arendamise viise. Teine võimalus on leida häguse asemele suupärasem, selgem ja ennast paremini selgitav sõna. Keelekasutaja eelistab ju ikka sõnu, millest ta hästi aru saab. Seepärast pole imestada, et eelmise aasta novembris toimunud Sõnausel pakuti häkatoni asemele umbes 70 sõna, üks vahvam kui teine, mõni omasem, mõni võõram.

Ekspertide komisjon tõstis neist esile kaks: taibutalgud ja leidlus. Ent huvitavaid sõnu oli veel. Võistlejad, kes rõhutasid digivaldkonda, pakkusid välja sellised sõnad nagu tehnotalgud, nutitalgud, digimürgel, digisäru, koodiprõmm, koodium, koodik, koodimismaraton, progelus, raalinar, küberküpsetus ja itikülv. Need, kes pidasid tähtsamaks mõttetööd, esitasid sõnu, nagu mõttelahing, ideeloomeüritus, marumuuk, taibutrall, loomesäru, hoosviibimine, leiuton ja leiulaat.

Praegu, mil IT-valdkonnast väljaspool häkatoniga alles harjutakse, on sobiv aeg leida soovi korral selle mugandi asemele või kõrvale hea ja loomulik omasõna. Peale siinnimetatute leiab Sõnause sõnastikust veel hulgaliselt pakkumisi.
Eelmine
Viirus nakatab ka keelt
Järgmine
Olukorrast keeleaias

Kirjuta esimene kommentaar

Email again: